High Kings’in üyeleri Finbarr Clancy, Darren Holden, Brian Dunphy ve en Paul O’ Brien’dir. High Kings, Haziran 2007’de Brian, Darren, Finbarr ve eski üye Martin Furey’den geleneksel İrlanda müziği konusunda uzmanlaşmış grupların eksik olduğunu fark ettikten sonra David Kavanagh tarafından yepyeni bir İrlanda balad grubuna katılmaları istendiğinde kuruldu.
The High Kings – The Rocky Road To Dublin şarkısının İngilizce sözlerini, Türkçe çevirisini ve okunuşlarını hazırladık.
The High Kings – The Rocky Road To Dublin Şarkı Sözleri Türkçe Çeviri Tablosu
The High Kings – The Rocky Road To Dublin şarkısının İngilizce sözleri, Türkçe çevirisi ve okunuşları aşağıdaki gibidir:
İngilizce Lyrics | Türkçe Çevirisi | Okunuşları |
---|---|---|
In the merry month of June from me home I started | Neşeli haziran ayında çıktım yola evden | İn dı meri mont of cun fırom mi hom ay sıtartıd |
Left the girls of Tuam nearly broken hearted | Tuam'ın kızlarını neredeyse kırık kalpli bıraktım | Left dı görls of Tuam niırli bırokın hartıd |
Saluted Father dear, kissed me darling mother | Sevgili babamı selamladım, canım annemi öptüm | Salutıd fadır diır, kisst mi darling madır |
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother | Bir pintten bira içtim, keder ve gözyaşlarımı azaltmak için | Dırenk e pint of biır, mi gırif end tiırs tu sumutır |
Then off to reap the corn, leave where I was born | Mısır tarlasına gittim, doğduğum yeri terk ettim | Den of tu riip dı korn, liiv ver ay vaz born |
Cut a stout blackthorn to banish ghosts and goblins | Köklü bir karaçalı kestim cüceleri ve hayaletleri def etmek için | Kat e sıtout bilektıron tu beniş gost end goblins |
A brand new pair of brogues, rattlin' o'er the bogs | Yeni bir çift ayakkabı, yolların tozunu attırdı | E birend nüv peyır of bırogs, ratlin oer dı bogs |
Frightenin' all the dogs on the rocky road to Dublin | Köpekleri korkuttu Dublin'e giden kayalık yolda | Fıraytnin ol dı dogz on dı raki rood tu Dublin |
One two three four five | Bir, iki, üç, dört, beş | Van tu tiri for fayf |
Hunt the Hare and turn her down the rocky road | Tavşanı avladım ve onu taşlı yollarında taşıdım | Hant the heyr end törn hör davn dı raki rood |
And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah! | Dublin yollarında Whack-fol-lul-lee-ra | End ol dı vey tu Dablin, Vek fol lol le rah |
Took a drop of the pure | Bir damla saflık aldım | Tuuk e dırop of dı püyur |
Keep me heart from sinking | Ki kalbimi vicdan azabından korusun | Kiip mi hart fırom sinking |
That's the Paddy's cure whenever he's on drinking | Bu Paddy'nin ilacıdır işte ne zaman içse | Dets dı Peddiz küür venevır hi’z on dirinking |
To see the lassies smile, laughing all the while | Kızların gülümsediğini görebilmek için ben de gülmeye başladım | Tu sii dı lasıs sımayl lafing ol dı vayl |
At me curious style, 'twould set your heart a bubblin' | Meraklı tarzımla kalbimi daha hızlı attırırdı | Et mi küriyıs sıtayl tıvuld set yor hart e bablin |
An' asked if I was hired, wages I required | İşe girip girmediğimi maaşımı sorardı | En eskd if ay vaz hayırd vecıs ay rikuayırd |
Till I was nearly tired of the rocky road to Dublin | Neredeyse yorgun iken Dublin'in taşlı yollarında | Til ay vaz niiırliy tayır of dı raki rood tu Dablin |
One two three four five | Bir, iki, üç, dört, beş | Van tu tiri for fayf |
Hunt the Hare and turn her down the rocky road | Tavşanı avladım ve onu Dublin'in taşlı yollarında taşıdım | Hant the heyr end törn hör davn dı raki rood |
And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah! | Dublin yollarında Whack-fol-lul-lee-ra | End ol dı vey tu Dablin, Vek fol lol le rah |
In Dublin next arrived, I thought it such a pity | Sonra Dublin'e vardım hüzünlendim birden | İn Dablin nekst errayvd, ay toğt it saç e piti |
To be soon deprived a view of that fine city | Yakın zamanda harap olacak gibi güzel bir şehrin görüntüsü | Tu bi suun diprayvd e vüüv of det fayn siti |
Well then I took a stroll, all among the quality | Öyle takılırken güzelliğin ortasında | Vel den ay tuuk e sıtrol, ol emong dı kualiti |
Bundle it was stole, all in a neat locality | Paketim benden çalınmıştı, merkezin ortasında | Bandıl it vaz sıtol, ol in e niit lokaliti |
Something crossed me mind, when I looked behind | Aklıma bir şey geldi birden bir arkama bakayım | Samting kırosd mi mayn, ven ay luukd bihaynd |
No bundle could I find upon me stick a wobblin' | Paketim yok idi dizlerim titremeye başladı | No bandıl kuld ay fayn apon mi sitik e voblin |
Enquiring for the rogue, said me Connaught brogue | O haydut herifi bulmak için birden Connacht şivemin olduğunu fark ettim | Enkuayring for dı rog, sed mi Konnağ bırog |
Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin | Çok da moda değildi Dublin'in taşlı yolları | Vasınt maç in vog on dı roki rood tu Dablin |
One two three four five | Bir, iki, üç, dört, beş | Van tu tiri for fayf |
Hunt the Hare and turn her down the rocky road | Tavşanı avladım ve onu Dublin'in taşlı yollarında taşıdım | Hant the heyr end törn hör davn dı raki rood |
And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah! | Dublin yollarında Whack-fol-lul-lee-ra | End ol dı vey tu Dablin, Vek fol lol le rah |
From there I got away, me spirits never falling | Oradan yola devam ettim içimdeki ruhlar asla yanılmaz | Fırom der ay gat evey, mi sipirits nevır foling |
Landed on the quay, just as the ship was sailing | İskeleye gittim tekne yelken açmışken | Lendıd on dı kiy, cast ez dı şip vaz seyiling |
The Captain at me roared, said that no room had he | Seslendi kaptan bana yer yok burda dedi | Dı keptın et mor roard, sed det no ruum hed hi |
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy | İçeri atladığımda Paddy'e bir oda bulundu | Ven ay campt ebrood, e kebın faund for Peddi |
Down among the pigs, played some funny rigs | Aşağı domuzlara doğru eğlendik onlarla biraz | Davn emong dı pigz, pileyd sam fani rigz |
Danced some hearty jigs, the water round me bubbling | Kurtlarımı döktüm biraz çevrelendiğim su kaynıyor | Densd sam harty cigs, dı votır raund mi babling |
When off Holyhead wished meself was dead | Holyhead'den ayrıyken ölmüş olmayı diledim | Ven of Holihed vişd miself vaz ded |
Or better far instead | Ya da uzaklarda olmayı | Or beddır far insted |
On the rocky road to Dublin | Dublin'in taşlı yolları | On dı raki rood tu Dablin |
One two three four five | Bir, iki, üç, dört, beş | Van tu tiri for fayf |
Hunt the Hare and turn her down the rocky road | Tavşanı avladım ve onu Dublin'in taşlı yollarında taşıdım | Hant the heyr end törn hör davn dı raki rood |
And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah! | Dublin yollarında Whack-fol-lul-lee-ra | End ol dı vey tu Dablin, Vek fol lol le rah |
The boys of Liverpool, when we safely landed | Liverpool'un çocukları tek parça vardığımızda | Dı boyz of Livırpuul, ven vi seyfli lendıd |
Called meself a fool, I could no longer stand it | Ne aptalsın dedim kendime dayanamadım buna artık | Kolld miself e fuul, ay kuld no longır sitend it |
Blood began to boil, temper I was losing | Kanım kaynamaya başladı kontrolümü kaybediyordum iyice | Bılad began tu boyil, tempır ay vaz luuzing |
Poor old Erin's isle they began abusing | Kontrolümü kaybediyordum iyice İrlanda'nın eski adası | Puur old Erin’z ayl dey bigan ebüyzing |
"Hurrah me soul!" says I, me shillelagh I let fly | Yaşasın ruhlarım dedim Bıraktım shillelagh'ım uçsun | “Hörrağ mi soul” seyz ay, mi şilleğlağ ay let fılay |
Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in | Galway'in çocukları etrafını sarmıştı ve bi baktım topallıyorum | Sam Galvey boyz vör nay end sov ay vaz e habıl in |
With a loud "Hurray!" joined in the affray | Yaşasın dedim be kavgaya karıştı onlarda | Vit e laud “hörray” coyınd in di efrey |
We quickly cleared the way for the rocky road to Dublin | Hemencecik yolumuzu bulduk Dublin'in taşlı yollarında | Vi kuikli kılird dı vey for dı raki rood tu Dablin |
One two three four five | Bir, iki, üç, dört, beş | Van tu tiri for fayf |
Hunt the Hare and turn her down the rocky road | Tavşanı avladım ve onu Dublin'in taşlı yollarında taşıdım | Hant the heyr end törn hör davn dı raki rood |
And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah! | Dublin yollarında Whack-fol-lul-lee-ra | End ol dı vey tu Dablin, Vek fol lol le rah |
Hunt the Hare and turn her down the rocky road | Tavşanı avladım ve onu Dublin'in taşlı yollarında taşıdım | Hant the heyr end törn hör davn dı raki rood |
And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah! | Dublin yollarında Whack-fol-lul-lee-ra | End ol dı vey tu Dablin, Vek fol lol le rah |
Whack fol lol le rah! | Whack-fol-lul-lee-ra | Vek fol lol le rah |
Whack fol lol le rah! | Whack-fol-lul-lee-ra | Vek fol lol le rah |
The High Kings – The Rocky Road To Dublin Şarkısı İle İlgili Sık Sorulan Sorular
The High Kings nedir?
The High Kings, 2008 yılında Dublin’de kurulmuş İrlandalı bir halk grubudur.
The High Kings grubu ne tür müzik yapmaktadır?
The High Kings grubu genellikle Kelt, geleneksel İrlanda ve folk müzik tarzıyla ilgilenmektedir.
The Rocky Road To Dublin şarkısı ne anlatıyor?
Şarkı, İngiltere’ye seyahat eden bir adamın deneyimlerini anlatıyor.
The Rocky Road To Dublin hangi yüzyılda yazılmıştır?
The Rocky Road To Dublin 19. yüzyıldan kalma bir İrlanda şarkısıdır.
Müzik dinleyerek İngilizce öğrenmek ister misiniz? 20.000’den fazla video dersini içeren EnglishCentral’ın internet sitesini ziyaret edip en sevdiğiniz şarkılarla İngilizce çalışabilirsiniz.