Sufjan Stevens, Amerikalı bir şarkıcı, söz yazarı ve multi-enstrümantalisttir. Indie folk, pop ve klasik müzik türlerini bir araya getiren eserleriyle tanınan Stevens, derin duygusal içeriği ve güçlü hikaye anlatımıyla öne çıkar. 1 Temmuz 1975’te Detroit, Michigan’da doğan sanatçı, müzik kariyeri boyunca birçok başarılı albüm yayımlamıştır. 31 Mart 2015’te çıkan Carrie & Lowell albümü, annesi Carrie’nin ölümünden sonra yaşadığı duygusal süreçleri ele alan bir çalışmadır ve “Fourth of July” bu albümde yer alan en çarpıcı şarkılardan biridir. “Fourth of July,” sanatçının annesiyle hayali bir konuşma gerçekleştirdiği duygusal bir eserdir. Şarkı, ölüm, yas ve içsel sorgulama gibi temaları işler. Stevens, annesiyle konuşamadıkları şeyleri, aralarındaki karmaşık ilişkiyi ve kayıp karşısındaki hislerini dile getirir.
Şarkı dinlemek, İngilizce öğrenmek için etkili bir yöntemdir. Şarkılar, kelime dağarcığını geliştirmeye, dinleme becerilerini arttırmaya ve kelime telaffuzlarını öğrenmeye yardımcı olur. Müzik, İngilizce öğrenmeyi keyifli bir hale getirirken; şarkıları yüksek sesle tekrar etmek, telaffuzunuzu geliştirir. Şarkılarla İngilizce öğrenmek aynı zamanda dil öğrenme sürecinde motivasyonunuzu da arttırır.
İngilizce öğrenme sürecinizi şarkılarla desteklemek, dil becerilerinizi geliştirmenin keyifli ve etkili bir yöntem olabilir. İngilizce öğrenmek için etkili ve eğlenceli yollar arayanlar için, ihtiyacınız olan her şeye tek bir platform üzerinden ulaşabilirsiniz! 25 dakikalık bire bir canlı dersler, 40 dakikalık grup dersleri, 30.000’den fazla interaktif videolar, kelime öğrenme araçları, yapay zeka destekli öğretmen MiMi, quizler ve interaktif aktiviteler ile EnglishCentral, kullanıcılarına kişiselleştirilmiş ve kaliteli bir eğitim planını uygun fiyatlı olarak sunmaktadır. Hemen EnglishCentral’a kayıt olup İngilizce öğrenmeye başlamaya ne dersiniz?
Sufjan Stevens- Fourth of July Şarkı Sözleri Türkçe Çeviri Tablosu
İngilizce Lyrics | Türkçe Çevirisi | Okunuşları |
---|---|---|
The evil it spread like a fever ahead | Kötülük, gelmekte olan bi ateş gibi yayıldı | Dı ivıl it sıpred layk a fivır ahed |
It was night when you died, my firefly | Öldüğünde geceydi, ateş böceğim | It vaz nayt ven yu dayd, may fayırfılay |
What could I have said to raise you from the dead? | Seni hayata döndürmek için ne söyleyebilirim? | Vat kud ay hev sed tu reyz yu from dı ded? |
Oh could I be the sky on the Fourth of July? | 4 Temmuz’daki gökyüzü olabilir miyim | Oh kud ay bi dı sıkay on dı forth of julay |
Well you do enough talk | Peki yeterince konuştun | Vel yu do inaf tolk |
My little hawk, why do you cry? | Küçük şahinim, neden ağlıyorsun? | May litıl hovk, vay du yu kıray |
Tell me what did you learn from the Tillamook burn? | Söyle bana, Tillamook yangınından ne öğrendin | Tel mi vat did yu lörn from dı tilomuk börn? |
Or the Fourth of July? | Ya da 4 Temmuz’dan ? | Or dı forth of july? |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
Sitting at the bed with the halo at your head | Kafandaki hale ile yatağında oturuyorsun | Siting et di bed vit dı heylo et yor hed |
Was it all a disguise, like Junior High | Hepsi birer kılık değiştirme miydi, ortaokuldaki gibi | Vaz it old a disgayz, layk cunyır hay |
Where everything was fiction, future, and prediction | Her şeyin kurgu, gelecek ve kehanetten ibaret olduğu zamanlar | Ver evriting vaz fikşın, füçır end predikşın |
Now, where am I? | Şimdi, nerdeyim ben? | Nav, ver em ay? |
My fading supply | Tükenen kaynağım | May feydin sıplay |
Did you get enough love, my little dove | Yeterince sevildin mi, küçük güvercinim | Did yu get inaf lav, may litıl dav |
Why do you cry? | Neden ağlıyorsun? | Vay du yu kıray? |
And I'm sorry I left, but it was for the best | Ve gittiğim için özür dilerim ama bu en iyisi buydu | End aym sori ay left, bat it vaz for dı best |
Though it never felt right | Doğru hissettirmese de | Dou it bevır fil rayt |
My little Versailles | Benim küçük Versay’ım | May litıl versay |
The hospital asked should the body be cast | Hastane naaşın kaldırılıp kaldırılmayacağını sordu | Dı hospıtıl eskd şud dı badi bi kest |
Before I say goodbye, my star in the sky | Ben daha veda edemeden, gökyüzündeki yıldızım | Bifor ay sey gudbay, may sıtar in dı sıkay |
Such a funny thought to wrap you up in cloth | Ne tuhaf bir düşünce değil seni bir kefene sarmak | Saç a fani touth tu rap yu ap in kıloth |
Do you find it all right, my dragonfly? | Senin için sorun olur mu, yusufçuğum? | Du yu faynd it ol rayt, may dragonfılay |
Shall we look at the moon, my little loon | Ay’a bakalım mı, benim küçük dalgıç kuşum | Şel vi luk et dı muun, may litıl luun |
Why do you cry? | Neden ağlıyorsun? | Vay du yu kıray? |
Make the most of your life, while it is rife | Hayatının tadını çıkar, hazır dolu doluyken | Meyk dı most of yor layf, vayıl it iz rayf |
While it is light | Hazır aydınlıkken | Vayıl it iz layt |
Well you do enough talk | Peki yeterince konuştun | Vel yu do inaf tolk |
My little hawk, why do you cry? | Küçük şahinim, neden ağlıyorsun? | May litıl hovk, vay du yu kıray |
Tell me what did you learn from the Tillamook burn? | Söyle bana, Tillamook yangınından ne öğrendin? | Tel mi vat did yu lörn from dı tilomuk börn? |
Or the Fourth of July? | Ya da 4 Temmuzdan ? | Or dı forth of july? |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
We're all gonna die | Hepimiz öleceğiz | Wi ol gona day |
Sufjan Stevens- Fourth of July Şarkısı Hakkında Sık Sorulan Sorular
“Fourth of July” şarkısının anlamı nedir?
“Fourth of July” şarkısı, Sufjan Stevens’ın annesi Carrie’nin ölümünden sonra yaşadığı yas sürecini ve kaybı ele alır. Şarkının başlığı, Amerikan Bağımsızlık Günü’nü temsil etse de, burada ölüm ve vedalaşma temalarına derin bir metafor olarak kullanılmıştır. Stevens, şarkıda annesiyle konuşamadığı şeyleri, duygusal karmaşayı ve ölümün kaçınılmazlığını dile getirir.
“Fourth of July” şarkısındaki melodi nasıl?
Melodi, sakin ve minimaldir. Duygusal yoğunluğu artıran yavaş tempolu bir yapıya sahiptir, bu da şarkının melankolik havasını güçlendirir.
“Fourth of July” şarkısı ne zaman çıktı?
“Fourth of July” şarkısı, 2015 yılında yayımlanan Carrie & Lowell albümünde yer alıyor.
“Fourth of July” şarkısı, dinleyiciler üzerinde hangi duygusal etkiyi yaratır?
“Fourth of July,” dinleyiciler üzerinde yoğun bir melankolik etki yaratır. Şarkının içsel duygusallığı, ölüm, kayıp ve yas temalarıyla birleşerek, dinleyiciyi derin bir düşünceye sevk eder.
Müzik dinleyerek İngilizce öğrenmek ister misiniz? 30.000’den fazla video dersini içeren EnglishCentral’ın internet sitesini ziyaret edip en sevdiğiniz şarkılarla İngilizce çalışabilirsiniz.