동물 관련 관용구
Busy as a bee
매우 바쁘고 노동이 많은 사람을 비유적으로 표현한 말입니다. 벌은 항상 꽃에서 꿀을 채집하거나 둥지를 건설하는 등 바쁜 활동을 하는 것으로 잘 알려져 있습니다. 이 표현은 누군가가 정신없이 일하고, 여러 가지 활동을 동시에 처리하는 모습을 묘사할 때 사용되며, 긍정적으로 누군가가 능숙하게 여러 일을 처리하는 모습을 칭찬하기 위해 사용될 수도 있습니다.
She’s been busy as a bee preparing for her exams and working part-time at the same time. (그녀는 시험 준비와 아르바이트를 병행하느라 매우 바빴습니다.)
The restaurant’s staff were as busy as bees during the lunch rush hour. (점심 러시아워에는 식당 직원들이 벌떼처럼 바빴습니다.)
With so many projects to handle, our team has been buzzing around like busy bees. (처리해야 할 프로젝트가 너무 많아서, 우리 팀은 바쁜 벌들처럼 바쁘게 움직이고 있습니다.)
Elephant in the room
주목해야 할 중요한 문제나 사안이나 누구도 언급하지 않거나 무시하는 상황을 묘사하는 말입니다. 방 안에 큰 코끼리가 있다면 누구나 그 코끼리를 볼 수 있지만 아무도 언급하지 않고 무시하는 것처럼, 눈에 띄고 중요한 문제가 있음에도 불구하고 이를 피하거나 무시하는 상황을 비유적으로 나타낸 것입니다. 이 표현은 보통 민감한 주제나 불편한 사안을 가리키며, 주제를 변경하거나 논의를 회피하는 상황에서 자주 사용됩니다.
Nobody mentioned the budget cuts during the meeting, even though it’s the elephant in the room. (예산 삭감이 문제가 되고 있지만, 회의 중에 아무도 이 부분에 대해 언급하지 않았습니다.)
Their relationship is strained, and it’s the elephant in the room that no one wants to address. (그들의 관계가 껄끄러워졌지만, 아무도 다루고 싶어하지 않는 방 안의 코끼리에요.)
Everyone knows we have a productivity problem, but it seems like the boss is ignoring the elephant in the room. (모두가 생산성 문제가 있다는 것을 알고 있지만, 상사가 방 안의 코끼리를 무시하는 것 같아요.)
Like a bull in a china shop
무뎌지거나 조심하지 않고 서투른 방식으로 행동하는 사람을 비유적으로 표현한 말입니다. 황소가 도예점에 들어가면 물건을 부숴버리고 섬세한 공예품을 망가뜨리는 것처럼, 누군가가 소심하거나 섬세한 상황에서 서툴게 행동하는 모습을 비판적으로 묘사할 때 사용됩니다. 이 표현은 대개 어색하거나 서투른 행동을 비판하거나 조언하는 데 사용됩니다.
He tried to fix the computer issue but ended up deleting all the files – like a bull in a china shop. (그는 컴퓨터 문제를 해결하려고 노력했지만 결국 모든 파일을 삭제해버렸어요 – 마치 도자기 가게의 황소처럼 말이죠.)
Be careful when handling delicate glassware. You don’t want to break anything like a bull in a china shop. (섬세한 유리 제품을 다룰 때는 주의하십시오. 도자기 가게에서 황소처럼 아무거나 부수고 싶지 않습니다.)
She danced around the stage, knocking over props and stumbling – like a bull in a china shop. (그녀는 도자기 가게의 황소처럼 소품을 넘어뜨리고 비틀거리며 무대 주변에서 춤을 추었습니다.)
As sly as a fox
누군가가 매우 교활하거나 약삭빠른 행동을 하는 것을 비유적으로 나타냅니다. 여우는 그들의 똑똑함과 기민함으로 잘 알려져 있어서, 누군가가 여우처럼 교활하다는 것은 그들이 미묘하고 교묘한 방식으로 다른 사람을 속이거나 자신의 이익을 위해 슬기롭게 행동한다는 의미입니다. 이 표현은 보통 부정적인 맥락에서 사용되며, 믿을 수 없는 또는 교활한 사람을 설명하는 데 사용됩니다.
He managed to trick everyone into believing his story – he’s as sly as a fox. (그는 모든 사람들을 속여서 그의 이야기를 믿게 만들었습니다. 그는 여우처럼 교활합니다.)
Watch out for her, she’s as sly as a fox and always looking for an advantage. (그녀를 조심하세요, 그녀는 여우처럼 교활하고 항상 이점을 찾고 있어요.)
The con artist played his role as sly as a fox, deceiving people with his charm and lies. (그 사기꾼은 여우처럼 교활하게 자신의 매력과 거짓말로 사람들을 속였습니다.)
A leopard can’t change its spots
사람이나 동물이 자신의 본성이나 성향을 쉽게 바꿀 수 없다는 것을 나타냅니다. 표범이나 동물의 무늬는 고유하고 변하지 않는 것처럼, 사람이나 동물의 기질과 성격은 고질적이며 변하기 어려워서 잘 바뀌지 않는다는 의미입니다. 이 표현은 주로 부정적인 의미에서 사용되며, 어떤 사람이나 그들의 행동이 과거와 동일한 결과를 가져올 것이라고 전제할 때 사용됩니다.
I don’t trust him to keep his promises; a leopard can’t change its spots. (나는 그가 약속을 지킬 것이라고 믿지 않습니다. 표범은 그 무늬를 바꿀 수 없습니다.)
She’s been dishonest in the past, and I doubt she’ll be honest now. A leopard can’t change its spots. (그녀는 과거에 정직하지 않았으니 지금도 정직할지 의심스럽습니다. 표범은 그 무늬를 바꿀 수 없잖아요.)
You can’t expect him to suddenly become more responsible. A leopard can’t change its spots, remember? (그가 갑자기 더 책임감 있게 되리라고 기대할 수 없습니다. 표범은 자신의 무늬를 바꿀 수 없습니다, 기억하세요?)
Barking up the wrong tree
잘못된 방향으로 주장하거나 추측하는 것을 묘사하는 말입니다. 개가 사냥을 하려다가 잘못된 나무에 짖는 것처럼, 어떤 문제나 상황에 대해 잘못된 가정을 하거나 잘못된 사람을 비난하는 것을 의미합니다. 이 표현은 상대방이 잘못된 정보를 전달하거나 잘못된 주장을 하고 있다는 것을 비판적으로 나타내거나, 누군가가 문제의 실질적인 원인을 찾지 못하고 그저 헛된 방향으로 나아가고 있는 모습을 지적할 때 사용됩니다.
I think you’re barking up the wrong tree if you suspect John of stealing. He’s not the type to do that. (존이 도둑질을 한다고 의심한다면 당신이 잘못 알고 있다고 생각합니다. 그는 그럴 사람이 아니에요.)
She accused her coworker of spreading rumors, but it turns out she was barking up the wrong tree. (그녀는 동료가 소문을 퍼뜨리고 있다고 비난했지만, 알고 보니 그녀는 잘못된 생각을 하고 있었습니다.)
You’re looking for your keys in the living room, but you left them in the kitchen. Looks like you’re barking up the wrong tree. (거실에서 열쇠를 찾고 있는데 부엌에 두고 왔네요. 잘못 짚었네요.)
When the cat’s away, the mice will play
권위자나 지도자가 자리를 비우면, 하위 조직원들이 규율을 무시하거나 자유롭게 행동하게 된다는 의미를 담고 있습니다. 고양이가 있을 때는 쥐들이 조심스럽게 행동하지만, 고양이가 떠나면 쥐들은 자유롭게 놀기 때문에, 누군가 감독이나 지도 없이 자유로운 환경에 놓이면 도덕적 기준을 지키지 않는다는 뜻입니다. 이 표현은 일반적으로 지도자가 자리를 비웠을 때 기대되는 부정적인 결과를 비유적으로 나타내는 데 사용됩니다.
The boss is on vacation this week, so everyone’s taking longer breaks. When the cat’s away, the mice will play.(사장님이 이번 주에 휴가를 가셔서 모두가 더 오래 쉬고 있습니다. 고양이가 떠나면 쥐들이 놀 것입니다.)
The teacher left the classroom for a moment, and the students started chatting loudly. When the cat’s away, the mice will play. (선생님이 잠시 교실을 나갔고, 학생들은 큰 소리로 수다를 떨기 시작했습니다. 고양이가 자리를 비우면 쥐들이 놀게 됩니다.)
The supervisor is not in the office today, so some employees are slacking off. When the cat’s away, the mice will play. (오늘 감독관이 부재중이라 직원들이 한가해요. 고양이가 자리를 비우면 쥐들이 장난을 치죠.)
동물 관용구 관련 FAQ
일상 영어에서 동물 관련 관용구들을 사용하나요?
네, 동물 관련 관용구들은 일상 영어에서 자주 사용됩니다. 이러한 관용구들은 대화나 글에서 자연스럽게 등장하며, 영어 사용자들 사이에서 흔히 쓰이는 표현 중 하나입니다.
예를 들어, “raining cats and dogs”라는 표현은 비가 아주 강하게 내릴 때 사용됩니다. 비가 개와 고양이처럼 많이 내린다는 이미지로 강조하는 것이죠. 이러한 관용구는 일상적인 날씨 대화나 간단한 이야기에서 자주 들을 수 있습니다.
또한 “busy as a bee”라는 표현은 매우 바쁜 상황을 나타내며, “Don’t count your chickens before they hatch”는 미리 계획하지 말라는 조언을 전달합니다. 이렇듯 동물 관련 관용구들은 다양한 상황에서 사용되며, 영어 사용자들 사이에서 자연스럽게 흐르는 언어의 일부입니다.
따라서 동물 관련 관용구들을 배우고 사용함으로써, 일상적인 영어 대화에서 더욱 능숙하게 의사소통할 수 있습니다.
형식적인 상황에서 동물 관용구를 사용할 수 있나요?
네, 일반적으로 동물 관련 관용구는 형식적인 상황에서는 자주 사용되지 않습니다. 보통 형식적인 상황에서는 더 공식적이고 전문적인 표현들이 사용되기 때문입니다.
영어에서는 동물 관련 관용구들이 비유적인 표현으로 많이 사용되지만, 형식적인 회의, 업무적인 이메일, 학술적인 글 등에서는 이러한 표현들을 피하는 것이 좋습니다. 대신, 간결하고 전문적인 언어를 사용하여 의견을 표현하는 것이 더 적합합니다.
그러나 비형식적인 상황에서는 동물 관련 관용구들을 자유롭게 사용할 수 있습니다. 일상적인 대화, 비공식적인 이메일, 친구들과의 대화 등에서는 이러한 관용구들이 자주 사용되며, 유머나 감정을 표현하는데 유용합니다.
따라서 상황에 맞게 동물 관련 관용구들을 사용하면서, 언어의 적절한 사용을 기억하는 것이 좋습니다. 형식적인 상황에서는 더 공식적인 표현을 선택하여 자신의 의견을 분명하게 전달하는 것이 중요합니다.
더 많은 학습을 하려면, EnglishCentral에 회원가입 후 약 20,000여개의 다양한 주제에 대한 비디오들을 시청하고, 단어를 학습하고, 말하기 연습을 할 수 있습니다. 그리고 EnglishCentral에서 1:1 말하기 수업을 통해 응용해 보시기 바랍니다!